top of page

Image Text Search and Retrieval System. US Patent 9,483,694 B2. Filed January 26, 2014. With Sanghun Kim. 

L-sisŭt'em ŭl iyonghan si t'eksŭtŭ sikakhwa pangbŏp L 시스템을 이용한 시 텍스트 시각화 방법 (A method for visualizing poetic texts using L-systems). South Korean Patent 10-1543634. Filed October 24, 2013. With Jusub Kim.

 

Imaging Device. US Patent 9,083,839B2. Filed January 15, 2013. With John Young. 

Cats, Carpenters, and Accountants: Bibliographical Foundations of Information Science. MIT Press. Forthcoming, spring 2024.

Wŏbon “Chindallaekkot” sŏji yŏn’gu  원본 『진달내꽃』 『진달내』 서지연구 (A bibliographic study of the two issues of Azaleas [by Kim So-wŏl]). With Ŏm Tong-sŏp. Seoul: Somyŏng Ch’ulp’ansa, 2014. 

 

Jeongrye Choi. Instances: Selected Poems. Translated with Brenda Hillman and Jeongrye Choi. West Lafayette, IN: Parlor Press, 2011.​

Books & Book-Length Translations

Journal Articles, Book Chapters, Reviews, & Other Publications 

​“Relevance and Creativity—A Linear Model.” Journal of Documentation. Forthcoming. With Michael Buckland.

“Comparative Global—Digital—Humanities.” History of Humanities. Forthcoming.

“Recursive Documentary Design and an Awareness of the Mechanism.” Proceedings from the Document Academy 10, no. 2 (2023): https://doi.org/10.35492/docam/10/2/8.

 

“The Work in Question.” Library Resources & Technical Services 64, no. 4 (2023): 124–132. With Michael Buckland.

“What Counts as Deep Learning in Korean Studies.” Korean Studies 47 (2023): 300–311.

 

“Context, Relevance, and Labor.” Journal of the Association for Information Science and Technology 73, no. 9 (2022): 1268–1278. With Michael Buckland.

 

“Copy Theory.” Journal of the Association for Information Science and Technology 73, no. 3 (2022): 407–418. With Michael Buckland.

“Digital Humanities in the iSchool.” Journal of the Association for Information Science and Technology 73, no. 2 (2022): 188–203. With John A. Walsh, Peter J. Cobb, Koraljka Golub, Humphrey Keah, Jeonghyun Kim, Joseph Kiplang’at, Ying Hsang Liu, Simon Mahony, Sam G. Oh, Chris Alen Sula, Ted Underwood, and Xiaoguang Wang.

 

“Emergence: Documents in Crisis.” Proceedings from the Document Academy 8 no. 2 (2021). 

 

“‘Pyŏlgŏn’gon’ ŭi t’eksŭt’ŭ kŭndaesŏng: teit’ŏ kwahakjŏk ŏnŏ punsŏk 『별건곤』의 택스트 근대성: 데이터과학적 언어분석 (Pyŏlgŏn’gon and textual modernity—A data scientific and linguistic analysis).” Munhwa wa yunghap 43, no. 10 (2021): 35–54. With Eunkyoung Jo.

“‘Tonggwang’ ŭi ŏnŏjŏk kŭndaesŏng: teit’ŏ kwahakjŏk punsŏk 『동광』의 언어적 근대성 분석: 데이터과학적 분석  (Donggwang and Korean linguistic modernity—A data scientific analysis).” Ŏnŏ wa munhwa 17, no. 3 (2021): 359–382. With Eunkyoung Jo.

 

“Abstracting Digital Documents to Think about Cultural Preservation.” Swiss Informatics Society Digital Magazine. (April 4, 2021).

“Literary Phenomena and Alternative Encounters.” In On Media, On Technology, On Life—Interviews with Innovators, 99–114. Edited by Arthur Clay and Timothy J. Senior. Gistrup, Denmark, River Publishers, 2021.

“Twenty-First-Century Pleasures—Some Notes on Form, Media Transformation, and Korean Literary Translation.” Translation Review 108, no. 1 (2021): 78–103.

“Teach, Delight, Inspire—Experiences with Kim Sowol’s Jindallaekkot  (Azaleas) as a Printed Facsimile, Printed Critical Edition, Web Presentation, and Virtual Reality Experience.” Enthymema 26 (2020): 136–155. With Jusub Kim. 

“Designing a Virtual Reality Environment for Reading Literature.” In The Materiality of Reading, 67–93. Edited by Theresa Schilhab and Sue Walker. Aarhus: Aarhus University Press. With Federico Pianzola.

 

“Monitoring the Online Antiquarian Book Trade: The Public Good and Textual Heritage in South Korea.” Library Hi Tech 39 no. 1 (2020): 233–248. With Seonghun Kim, Seulki Do, Sangeun Han, and Sam G. Oh.

“Korean Sijo and Kasa as Boundary Objects.” In A Companion to World Literature, 3:1455–1469. Edited by Ken Seigneurie et al. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 2020.

“The Future of Adan Mun’go’s Digital Archive: Big Data and Artificial Intelligence at Adan Mun’go.” Muncha wa sasang 3 (2018): 107–115.

“‘Kaebyŏk’ Rimodelling: ‘Kaebyŏk’  1922-yŏn 7-wŏl ho 『개벽』 리모델링: 『개벽』 1922년 7월호 (Remodeling Creation—the July 1922 issue of Kaebyŏk magazine),” 215–277. Translated with Chŏng Ki-in. In Tigitŏl sidae inmunhak ŭi mirae. Seoul: P’urŭn yŏksa, 2017. 

“Remodeling Creation—The July 1922 Issue of Kaebyŏk Magazine.” Journal of Korean Studies 20, no. 2 (2015): 415–457. With Sanghun Kim.

 

“Reprinting ‘Azaleas’—A Meditation on Volume and Volumes.” AZALEA: Journal of Korean Literature and Culture 8 (2015): 366–402. With Sanghun Kim.

“Before the Coherent Plot: Kim So-wŏl’s Editors, 1920–1925.” Seoul Journal of Korean Studies 27, no. 1 (2014): 59–74.

 

“Kim So-wŏl’s Chindallaekkot (Azaleas) as an Immersive Environment.” Acta Koreana 17, no. 1 (2014): 5–27. With Jusub Kim.

“Printshops, Pressmen, and the Poetic Page in Colonial Korea.” Cross-Currents: East Asian History and Culture Review 3, no. 9 (2014): 185–229.

“Dance of Anguish: Poetic Texts from 1920s Korea.” Cross-Currents E-Journal: East Asian History and Culture Review 3, no. 9 (2013): 146–148. 

 

“Algorijŭm kiban modelling ŭl iyonghan si sigakhwa pangbŏp yŏn’gu 알고리즘 기반 모델링을 이용한 시 시각화 방법 연구 (Experimental visualizations of Korean poetry using procedural modeling).” Journal of Digital Design 13, no. 4 (2013): 61–70. With Jusub Kim.

 

“The Boon of Korea’s Twentieth-Century Books.” Korean Heritage: Quarterly Magazine of the Cultural Heritage Administration 66, no. 1 (2013): 32–37.

 

Review of In the Tree: Selected Poems of Kim Hyung-Young and There Remain Words to Say: Selected Poems by Yoo An-Jin (Columbus, Ohio: Foreign Language Publications, The Ohio State University, 2010, 2011). Edited with introduction, translation, and commentary by Chan E. Park. Journal of Asian Studies 72, no. 1 (2013): 215–217. 

 

“1920-yŏndae Hansŏng Tosŏ inswaein No Ki-jŏng e taehayŏ 1920년대 한성도서 인쇄인 魯基禎에 대하여 (About No Ki-jŏng, the pressman at [the joint-stock company] Hansŏng Tosŏ in the 1920s).” Kŭndae sŏji 4 (2011): 432–438.

 

“1920-yŏndae Han’guk ŭi si nŭn ŏttŏke chop’an toeŏnnŭnga: yŏn’gu chinhaengsang ŭi kaeyo 1920년대 한국의 시는 어떻게 조판되었는가: 연구 진행상의 개요 (How poetry mattered in 1920s Korea: a synopsis of research in progress).” Kŭndae sŏji 1 (2010): 126–137. 

 

“Wheelchair,” “Maŭm,” “A Deep Short Breath,” and “Kŏrŭmma.” Hyŏndae Han’guksi 2 (2008): 174–183. Translations and short essays.

 

“Day of Remembrance,” “Mayonnaise,” “Motorcycle,” and “Ot’obai.” Hyŏndae Han’guksi 1 (2008): 198–211. Translations and short essays.

 

“Embodying Korean Literature Abroad: Some Observations and Suggestions.” In Asia ch’ulp’an ŭi chaebalgyŏn: munhak-yŏksa k’ont’entchŭ wa kŭllobŏl ch’ulp’an 아시아 출판의 재발견: 문학·역사 콘탠츠와 글로벌 출판 (The redevelopment of Asian publishing: literature, history, and global publishing), 118–181. Seoul: Bookcity Culture Foundation, 2008.

 

“Five Poems by Song Ch’an-ho.” AZALEA: Journal of Korean Literature and Culture 1 (2007): 365–369. Translations.

 

“Soup.” In O Se-yŏng: Han siin ŭi arŭmdaun saram tŭl 오세영, 한 시인의 아름다운 사람들 (O Se-yŏng: the friends of a poet), 492–501. Seoul: Chakka, 2007. Short essay. 

 

 “The Bright Shadows of Kim So-wŏl’s Poetry.” Comparative Korean Studies 12, no. 2 (2004): 123–146.

Patents

bottom of page